1-е до коринтянРозділ 6 |
|
1 |
|
2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи? |
|
3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве? |
|
4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві. |
|
5 Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми? |
|
6 Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними! |
|
7 Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди? |
|
8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів. |
|
9 |
|
10 ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони! |
|
11 І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога. |
|
12 |
|
13 Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла. |
|
14 Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою! |
|
15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні! |
|
16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“. |
|
17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним. |
|
18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла. |
|
19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої? |
|
20 Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони! |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 6 |
|
1 Wie darf |
|
2 Wisset |
|
3 Wisset |
|
4 Ihr aber, wenn |
|
5 Euch |
|
6 Sondern |
|
7 Es ist |
|
8 Sondern |
|
9 Wisset ihr nicht |
|
10 noch |
|
11 Und |
|
12 Ich |
|
13 Die |
|
14 GOtt |
|
15 Wisset ihr nicht |
|
16 Oder |
|
17 Wer aber |
|
18 Fliehet |
|
19 Oder |
|
20 Denn |
1-е до коринтянРозділ 6 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 6 |
|
1 |
1 Wie darf |
|
2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи? |
2 Wisset |
|
3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве? |
3 Wisset |
|
4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві. |
4 Ihr aber, wenn |
|
5 Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми? |
5 Euch |
|
6 Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними! |
6 Sondern |
|
7 Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди? |
7 Es ist |
|
8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів. |
8 Sondern |
|
9 |
9 Wisset ihr nicht |
|
10 ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони! |
10 noch |
|
11 І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога. |
11 Und |
|
12 |
12 Ich |
|
13 Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла. |
13 Die |
|
14 Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою! |
14 GOtt |
|
15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні! |
15 Wisset ihr nicht |
|
16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“. |
16 Oder |
|
17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним. |
17 Wer aber |
|
18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла. |
18 Fliehet |
|
19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої? |
19 Oder |
|
20 Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони! |
20 Denn |